మూలం:
అసారే ఖలుసంసారే సారం శ్వశుర మందిరం,
హిమాలయే హరశ్శేతే, హరిశ్శేతే మహోదధౌ
ఈశ్వరుడా హిమగిరిని, ర
మేశ్వరుడా పాలకడలి మేడలు కాగా
శాశ్వత నివాస ముండిరి
ఆ శ్వశురుల గృహ సుఖముల నాస్వాదిస్తూ
(తెలియని వారికోసం- శ్వశురుల గృహములు అంటే మామగారిళ్లు. అచ్చతెలుగులో చెప్పాలంటే-- అత్తారిళ్ళు)
మూలం:
(తెలియని వారికోసం- శ్వశురుల గృహములు అంటే మామగారిళ్లు. అచ్చతెలుగులో చెప్పాలంటే-- అత్తారిళ్ళు)
మూలం:
గజానాం మంద బుధ్ధిశ్చ సర్పాణా మతి నిద్రతా
బ్రాహ్మణానా మనేకత్వం త్రిభిర్లోకోపకారకమ్
అజగరములు అతి నిద్రయు
అజగరములు అతి నిద్రయు
గజరాజులు మందబుధ్ధి కలిగియు నుంటన్
ద్విజుల లోని అనైక్యత
సుజనుల కుపకారమనుట సూనృత మేగా
(తెలియని వారికోసం-- అజగరములు అంటే కొండ చిలువ వంటి పెద్ద పాములు)
(తెలియని వారికోసం-- అజగరములు అంటే కొండ చిలువ వంటి పెద్ద పాములు)
మూలం:
అతి పరిచయాదవజ్ఞా సంతత గమనాదనాదరో ఙవతి
మలయే భిల్ల పురంధ్రీ చందన తరుకాష్ట మింధనంకురుతే
అతి సామీప్యమనర్థము
అతి విలువైనట్టి మంచి గంధపు చెట్లన్
మతియింపక మలయాద్రిని
అతివలు వంట చెరకుగను వాడెదరకటా
మూలం:
దుర్జన పరిహర్తవ్యో విద్యయా2లంకృతో2పిసన్
మణినా భూషిత సర్ప కిమసా నభయంకరం
తోరపు మణి యున్నదనుచు
క్రూరపు మిన్నాగు దరికి కూడదు పోవన్
చేరిన కాటేయగలదు
దూరముగానుండవలయు దుష్టులకెపుడున్ సెలవు.
3 కామెంట్లు:
మీ కందాలు చాలా బాగున్నాయి. సంస్కృత శ్లోకాలకు చక్కని అనువాదాలు. మరీ ముఖ్యంగా చివరి కంద పద్యం మరీ అందంగా ఉంది,, అభినందనలు.
నమస్కారములు.
అనువాద పద్యాలు అందంగా రసరమ్యం గా ఉన్నాయి . నిజంగా " అపురుపమే "
పంజో గారికీ, రాజేశ్వరిగారికీ కృతజ్ఞతలు.
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి